見證衝突,見證苦難,見證希望
了解新興俄羅斯、喬治亞人、亞美尼亞人、亞塞拜然人、東歐局勢 最重要的一本書
波蘭國寶記者卡布欽斯基華文世界首次推出中文版
直視古老帝國俄羅斯的靈魂深處
當撰寫《古拉格群島》的索忍尼辛在日前去世,
當俄羅斯就在2008年八月進軍喬治亞共和國,
我們對於俄羅斯了解多少?
被諾貝爾文學獎提名六次之多的卡普欽斯基,這是他橫越俄羅斯的私人報告,他訪談的是一般老百姓,捕捉了蘇聯帝國即將崩壞之際,那塊土地滿載的衝突與情感,以及人們對於未來的恐懼與希望。
在身為外國通訊記者的生涯中,瑞斯札德.卡普欽斯基親眼見證了二十七次的革命與政變。
《帝國》是一個帝國的故事:有一群國度這一整個世紀大部分都潛伏在一個單一象徵,也就是蘇維埃社會主義共和國聯盟的官僚及難以歸類的一團混亂下。在柏林圍牆倒塌那一年,也就是帝國撼動及死亡期間,卡普欽斯基和好幾百個平凡百姓談及他們非比尋常的生活,以及生活中浮現的驚駭。《帝國》是一個民族與時間對抗,讓人折服的結果:在一九八九年那極棒也極可怖的事件遠逝成為過去之前,捕捉了人們的記憶,以及他們對未來的恐懼。
作者簡介
瑞斯札德.卡普欽斯基
一九三二年出生於波蘭東部的品斯克,在華沙受教育,二十三歲那年首度離開波蘭,派駐印度。他的第一本著作《波蘭內地》(The Polish Bush)是波蘭「前線」的短篇故事集,一九六二年甫一出版即成為暢銷書。之後遊遍第三世界各國,如他在某次受訪時所說的,那都是在累積日後成書的經驗,其中的第一本於一九六八年出版,根據一段走過伊斯蘭教俄羅斯的經歷,隨後的書則分別論述非洲、拉丁美洲和南非。《皇帝》(The Emperor)是他第一本被翻譯成英文的著作,寫的是衣索比亞末代皇帝海爾.塞拉西(Haile Selassie)的晚年,後來更被英國作家強納森.米勒(Jonathan Miller,一九三四年 ~ )改編為劇本,其他英譯作品包括描述安哥拉的《生命中的另一天》(Another Day of Life),以及根據伊朗革命寫就的《伊朗王中的伊朗王》(Shah of Shahs),另一部作品《足球戰爭》(The Soccer War)是他,則是他身為波蘭新聞通訊社唯一駐外記者期間,親眼見證第三世界漸次浮現的紀錄。
◆ 《中東現場》作者張翠容導讀:啊,好一部氣勢磅?的作品!好一名偉大的記者!
這就是卡普欽斯基,他的一支筆猶如一把手槍,純熟的技巧令他可以細緻地一層層的解剖,其細緻程度迫使讀者穿越他的故事的現實,在流轉的現實裡看到永恆,正如他所說:「國家猶如一個舞台,在舞台上上演的劇目是共通的。」
無論他寫蘇維埃,或是非洲,又或是中東,都可能讓讀者閱到一個共通的劇目;權力的結構如與大環境互有關聯。當然,他在這方心得的應手,他的文學功能不無關係,不曾忘記,他曾被提名諾貝爾文學獎呢!
◆ 本書譯者胡洲賢:這哪裡只是單純的文字?每一個字、每一行、每一段、每一頁,你都可以看到佔地超過兩千兩百萬平方公尺,陸地邊界線綿延四萬兩千公尺長,遠比赤道還長的蘇聯境內的苦難和痛楚,那些亞美尼亞人、亞塞拜然人、哈薩克人、阿爾及利亞人、布里亞特人等等的鮮血與眼淚。
◆ 「這是我所讀過與蘇聯帝國相關最熱情、最迷人、也最有歷史深度的紀錄。」
──國際事務專家暨知名學者、作家邁克爾.伊格納蒂夫(Michael Ignatieff)
◆ 卡普欽斯基是一位迷人的導遊,跨領域的寫作、重量級的寫作方式,以及關於真理的追求,這正是本書的精華所在,正是歷史與戲劇的完美結合──《紐約時報》
◆ 當我們的孩子想要學習二十世紀晚期的歷史……當他們想知道,為何革命總是一次又一次背叛了它前行革命者的初衷時,他們應當閱讀卡普欽斯基。──《華爾街日報》
◆ 卡普欽斯基是一位天才的記者,他有不平凡的文采,諷諭與譬喻手法……他是將事物寫盡至骨子裡。──《洛杉磯時報》。
◆ 一本精采絕倫的書。卡普欽斯基這位新聞記者的敘事技巧,比大部分的優秀小說家更好,更通情達理,諷喻功力也更幽微巧妙。他是個傳達日常生活的戲劇化與痛苦性的大師。把古老帝國帶至焦點的書不少,但少有如此書一般直接、獨家或引人入勝。──《英國週日電訊報》
◆ 俄羅斯是個實實在在的威脅,籠罩著卡普欽斯基早年的生活,也因此比起那些對俄羅斯的認識,只有個抽象印象的人,他更加了解俄羅斯,也把這個國家寫得更透徹、更美麗,幾乎毫不令人意外。──《觀察家》(Spectator)
◆ 卡普欽斯基的文筆已達文學地位。──《每日電訊報》
◆ 一本棒的不得了的書。──《文藝評論》
沒有留言:
張貼留言